[徵文] Warum lerne ich Deutsch

看板Deutsch (德語)作者 (臨濟)時間9年前 (2015/08/25 15:41), 9年前編輯推噓13(13054)
留言67則, 7人參與, 最新討論串1/1
Hallo, Zusammen! Heute wird ich euch wegen der interessanten Veranstaltungen meinen Erfahrungen, Deutsch zu lernen, mitteilen. Zuerst erzähle ich, warum ich Deutsch lerne. Ich studiere Jura. Es gibt viele taiwanische Juristen, die in Deutschland promovieren. Die Rechtsordnung in Deutschland ist sehr systematisch und logisch. Nach dem Zweiten Weltkrieg hat sich Deutschland mit dem Schutz der Menschenwürde viel beschäftigt. Deshalb hat Taiwan viel von Deutschland gelernt. Seit ich die Rechtswissenschaftliche Fakultät eintrat, habe ich mich sehr interessiert für Deutschland, bzw. die Rechtsordnung Deutschlands. Aber während meines Studiums an der Uni hatte ich noch nicht geplant, Deutsch zu lernen. Bevor ich mein Master-Studium startete, hatte ich leider noch nicht Deutsch gelernt. Aber sobald ich das Master-Studium gestartet hatte, habe ich an einem deutschen Sprachkurs an unserer Fakultät teilgenommen. Zuerst ist es sehr schwierig die Grammatik und die Ausspruche zu lernen. Aber ich verbrachte viel Zeit damit, Deutsch zu lernen. Auch der Professor hat mir viel beigebracht. Nach zwei Jahren habe ich schon viel gelernt und konnte ich die juristische Literatur lesen und verstehen. Gleichzeitig habe ich gehört, dass es das Austauschprogramm nach Deutschland an meiner Uni gibt, deshalb entschied ich mich, an diesem Programm teilzunehmen. Sobald ich von dem Austauschprogramm gehört hatte, meldete ich mich dort an. Glücklicherweise habe ich die Zulassung und das Stipendium bekommen, deshalb startete ich meine Reise nach Deutschland. Als ich in Deutschland angekommen war, war ich sehr aufgeregt. Vor dieser Reise bin ich noch nie allein ins Ausland geflogen. Während meines Aufenthalts in Deutschland habe ich meine Kenntnisse in Deutsch schnell verbessert, aber fühlte ich, dass es noch nicht genug war. Deshalb verbrachte ich viel Zeit damit, Artikel und Bücher zu lesen. Ich habe an einem Sprachkurs und den Jura-Vorlesungen teilgenommen. Naturlich hörte ich Radio und deutsche Lieder. Es ist sicher, dass es viele Gelegenheiten in Deutschland gibt, Deutsch zu sprechen. Nicht nur wenn man Lebensmittel einkauft, sondern auch in der Uni im Gespräch mit Kommilitonen kann man viel Deutsch sprechen. Ich denke, Lernen im Leben ist interessanter und effizienter als im Klassenzimmer zu sitzen und Deutsch zu lernen. Aber das Leben in Deutschland sind nicht nur glücklichen Erfahrungen gewesen, sondern auch etwas Frustration. Z. B. war es in der ersten Tagen in Deutschland deprimierend für mich, da ich kann kaum verstanden habe, was man gesagt hat. Die Leute sprechen schnell mit vielem Wortschatz. Ich verbrachte viele Zeit die Geschwindigkeit der Aussprache anzupassen. Seit ich begann, Deutsch zu lernen, lief es immer besser in den vier Jahren. Als ich mich für den ersten deutschen Sprachkurs anmeldete, konnte ich mir nicht vorstellen, dass ich Deutsch weiter lernen und einen Austausch nach Deutschland machen würde. Jetzt beschäftige ich mich mit Deutsch und Jura und möchte weiter den Doktor in Deutschland studieren, deshalb ich muss mehr und mehr Deutsch lernen. Bislang habe ich noch an keinem Sprachtest teilgenommen, deshalb weiß ich nicht, wie mein Sprachniveau ist. Wenn ich nach Taiwan zurückkomme, werde ich an dem Sprachtest teilnehmen, um mein Niveau zu überprüfen. Der Prozess des Deutschlernen ist nicht einfach aber interessant. Um weiter in Deutschland zu studieren werde ich weiter lernen. Ich kann euch nur raten, wenn ihr euren Grund finden wollt, dann folgt eurem Herzen, aber nehmt eurer Gehirn mit, weil auch ein langer Weg mit dem ersten Schritt beginnt. Ich danke euch für eure Geduld,die den Artikel zu lesen. -- Der Staat ist um des Menschen willen da, nicht der Mensch um des Staates willen. - Art. 1 Abs. 1 des Herrenchiemsee-Entwurf 國家乃為了人而存在,而非人為了國家而存在。 -海倫基姆湖草案第1條第1項 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 141.35.40.136 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Deutsch/M.1440488488.A.DF7.html

08/25 17:28, , 1F
推,我也是因為學法律、想去德國留學才學德文的
08/25 17:28, 1F

08/25 17:29, , 2F
然後目前也是讀遠大於其他能力...
08/25 17:29, 2F

08/25 17:30, , 3F
很認同原po所說,學習德文也許在生活中遠比教室中好
08/25 17:30, 3F

08/25 17:30, , 4F
只是台灣德文學習環境很差,也許真的到了當地才會
08/25 17:30, 4F

08/25 17:30, , 5F
被逼得進步飛快XD
08/25 17:30, 5F

08/25 17:34, , 6F
環境真的很重要,不過也還是有強者在台灣就學得嚇嚇叫的XD
08/25 17:34, 6F

08/25 17:35, , 7F
我在台灣只上過學校的法學德文,幾乎只有寫文法題跟看文章
08/25 17:35, 7F

08/25 17:35, , 8F
的能力而已,聽說寫(作文)都是之後才加強的ㄒ_ㄒ
08/25 17:35, 8F

08/25 17:43, , 9F
剛到德國完全就是鴨子聽雷,挫折感超大XDDDD
08/25 17:43, 9F

08/25 21:24, , 10F
過去中、日(因此也包括臺)學歐陸法系都學德國,也很有趣
08/25 21:24, 10F

08/26 03:58, , 11F
德文法律感覺就像另一個語言啊!學法律辛苦了
08/26 03:58, 11F

08/26 15:28, , 12F
我曾經被念法的人要求翻法律的文件 完全看不懂啊 囧
08/26 15:28, 12F

08/26 15:43, , 13F
法學文章中,跨一個領域(如公法到民法)閱讀能力先扣50%XDD
08/26 15:43, 13F

08/26 16:05, , 14F
我是覺得單字好長啊 果然跟中文的法條一樣是天書
08/26 16:05, 14F

08/27 00:21, , 15F
請問一下有修過法學德文的各位,如果目前只學過刑總和
08/27 00:21, 15F

08/27 00:22, , 16F
自學了一點點的憲法(最近會開始念民總),這樣的法學概念
08/27 00:22, 16F

08/27 00:24, , 17F
足夠以應付法學德文的主要法律概念嗎? 還是最好把一般法
08/27 00:24, 17F

08/27 00:25, , 18F
律系大一大二的基本科目念完再念才比較能應付? 我自己
08/27 00:25, 18F

08/27 00:28, , 19F
不是法律出生的,所以不太清楚,麻煩各位有修過的,如果
08/27 00:28, 19F

08/27 00:29, , 20F
方便的話,可以解答一下嗎? 謝謝 :)
08/27 00:29, 20F

08/27 00:37, , 21F
PS:最近也可能會再加上刑訴,但還在猶豫中= =bbb
08/27 00:37, 21F

08/27 00:41, , 22F
還有,如果不夠的話,可以大概講一下需要補足那些法嗎?
08/27 00:41, 22F

08/27 00:42, , 23F
像是公司法 專利法 強制執行法等等之類的
08/27 00:42, 23F
d大您好,法學德文每間學校上法都可能不大一樣,有些學校的法學德文其實就是 一般的德文課而已,通常會真的開始閱讀法學德文文獻的課程都會冠上名著選讀的名稱。 這種以德文文獻為上課教材的課程通常研究所課程才會有,而且上課教材通常都取決於 任課教師的專業領域,例如這學期是公法學者開課,那麼可能就會用德國憲法或 行政法教科書當教材,中庸些的就用德國法學緒論的教科書當教材;因此前者要求的 特定法領域知識會比較高,後者就沒差了,因為德國的法緒教科書跟台灣沒什麼 太大的不同(或說台灣的跟德國的沒什麼不同XDDD)。 因此您的疑問直接向授課老師詢問上課教材或許就能得到解答了。 ※ 編輯: linji (141.35.40.136), 08/27/2015 02:06:32 ※ 編輯: linji (141.35.40.136), 08/27/2015 02:14:28

08/27 17:07, , 24F
感謝回答 :)
08/27 17:07, 24F

08/31 20:02, , 25F
其實我覺得沒有學會法律就來唸德國法學名著反而更好
08/31 20:02, 25F

08/31 20:02, , 26F
很多概念太像的結果就是你一知半解文法也可以猜中
08/31 20:02, 26F

08/31 20:03, , 27F
在講什麼,對於德文本身的進步卻有限
08/31 20:03, 27F

08/31 20:03, , 28F
但是當你完全不懂時,就不能靠本身的法律知識去理解
08/31 20:03, 28F

08/31 20:03, , 29F
而要真真切切紮實的去解析文法,搞不好學比較好
08/31 20:03, 29F

08/31 20:31, , 30F
感謝您的指教,我會安排先法律再法學德文,是因為我是以
08/31 20:31, 30F

08/31 20:32, , 31F
翻譯為目標而學,以前曾有經驗完全只用外文思考學習,
08/31 20:32, 31F

08/31 20:33, , 32F
刻意不去看相關解釋,事後根據我翻譯老師的講法:"你的
08/31 20:33, 32F

08/31 20:35, , 33F
翻譯的準確度不高,核心有抓到,枝節則對得不夠準。"
08/31 20:35, 33F

08/31 20:38, , 34F
而翻譯中,母語的掌握很重要,法學中文的用語蘊含滿多
08/31 20:38, 34F

08/31 20:39, , 35F
文言文夾雜的術語架構,所以我這次才會改先法律(因為可
08/31 20:39, 35F

08/31 20:40, , 36F
看到法律中文的正確用法)再學法律德文。另外,您講的也
08/31 20:40, 36F

08/31 20:42, , 37F
相當有道理,我會留一些法,讓自己先用德文學,看看自己
08/31 20:42, 37F

08/31 20:42, , 38F
哪個吸收比較好,謝謝 :)
08/31 20:42, 38F

08/31 20:45, , 39F
另外,我自己有買了本有點類似重點整理的,以樹幹圖為
08/31 20:45, 39F

08/31 20:47, , 40F
核心架構(我指的樹幹圖就像是刑法三階論之於刑法)
08/31 20:47, 40F

08/31 20:49, , 41F
Strafrecht AT,可能因為我自己的德文已經有B2或C1,
08/31 20:49, 41F

08/31 20:51, , 42F
搞不清楚哪個(因為是自學),所以自己讀那本還滿順的,
08/31 20:51, 42F

08/31 20:52, , 43F
比較困擾的地方反而是買不到德漢法律辭典,很擔心這對
08/31 20:52, 43F

08/31 20:54, , 44F
翻譯準確度的影響,雖然我知道哪裡可以借到,但還是很
08/31 20:54, 44F

08/31 20:55, , 45F
希望能擁有自己的字典,如果有人想賣,歡迎站內信聯絡!
08/31 20:55, 45F
D大您好,若您想朝法學相關的翻譯路線發展,那的確找一本好的法學德文字典會是個 比較經濟的做法,不過這個做法有一個很關鍵的問題,亦即台灣並沒有、或說沒有再繼續 編輯這種字典(都只有N年前的),我自己猜測是因為現今台灣對於法學德文翻譯 的需求並不高,有也只存在於學術界,而學術界的翻譯都是由各領域的留德學者為之, 基本上能在德國拿到法學博士的人,對於自已領域的專業用語的認識應該在德國就完成 訓練了,因此他們其實不大需要這種字典,或說他們本身就是個法律德文字典了。 因此這個問題可能就...無解了,可能對面會比較多一點... 另一個問題是法學德文需要更多更細緻的概念與定義,因此翻譯時可能失之毫釐卻差之 千里,例如Recht什麼時候是權利或法(這地方的法這個概念還可以再繼續區分下去...), 翻譯起來就差很多。而這種精確定義的能力,就需要相當程度的法學訓練才能夠達成。 因此您不斷尋找一本好的法學字典以及精進法學素養是非常實際且正確的做法。 另外傳統的民法、刑法與狹義的公法(憲法以及行政法)台灣與德國的同步率非常高, 雖然沒有專門的法學字典,但是這三個領域的概念應該大部分都有透過我國學者的著作 引進台灣,因此如果您看到不理解的單字,嘗試著估狗一下,應該有很高的機率找到中文 著作,屆時再閱讀該中文著作比對概念的異同,應該就可以較為精準的掌握某些概念了。 希望您可以達成自己的目標,也希望台灣這方面的翻譯人才可以越來越多~~ ※ 編輯: linji (123.204.152.158), 09/01/2015 10:11:36

09/01 23:35, , 46F
謝謝您的回答。我有考慮過找對面的德漢法學字典,問題在
09/01 23:35, 46F

09/01 23:36, , 47F
於目前我還沒辦法辨別台灣以及大陸,在法學上的用字差別
09/01 23:36, 47F

09/01 23:36, , 48F
,我怕用了之後反而會翻的怪怪的,所以一直遲遲無法下手
09/01 23:36, 48F

09/01 23:38, , 49F
您說的方法目前我已經有在實行,也有特別找德派老師的書
09/01 23:38, 49F

09/01 23:39, , 50F
下手,像是林鈺雄老師的邢總,寫得真的非常出色,裡面
09/01 23:39, 50F

09/01 23:41, , 51F
也特別有把一些名詞的德文標出,我目前是打算憲法改用
09/01 23:41, 51F

09/01 23:42, , 52F
德文的方式看,或是等我行政法看完後再看,因為我發現
09/01 23:42, 52F

09/01 23:43, , 53F
我對憲法比較沒感覺,有問過法律系的學生,有人建議我
09/01 23:43, 53F

09/01 23:44, , 54F
先看憲法的權力部分,然後直接去看行政法,唸完行政法後
09/01 23:44, 54F

09/01 23:46, , 55F
再回去念憲法會比較有感覺,另外,請問一下甚麼是所謂
09/01 23:46, 55F

09/01 23:47, , 56F
傳統的民法? 是不包含商事法的意思嗎? 抱歉因為才剛開始
09/01 23:47, 56F

09/01 23:49, , 57F
念民總(王澤鑑老師的) 裡面有提到台灣的民法是民商合一
09/01 23:49, 57F

09/01 23:51, , 58F
而德國是民商分立,所以是我看完台灣的民總後就可以看
09/01 23:51, 58F

09/01 23:54, , 59F
德國的民法BGB,還是德國民法也會有包括債,物權親屬繼承
09/01 23:54, 59F

09/01 23:55, , 60F
等等五大篇的概念? 不好意思問題有點多,也感謝您賜教了
09/01 23:55, 60F

09/02 04:34, , 61F
我剛剛又去查了一下,猜測您所說的傳統民法指的應該就是
09/02 04:34, 61F

09/02 04:37, , 62F
民法總則。(查到的句子:傳統民法典具有廣泛性與一致性
09/02 04:37, 62F

09/02 04:37, , 63F
的特徵,透過抽象規定來處理全部的私法事務並經由完整
09/02 04:37, 63F

09/02 04:38, , 64F
的體系規定提供正確的解答。) 請問是這樣嗎? 謝謝 :)
09/02 04:38, 64F
通常是先憲法再行政法,學校課程基本上也都是這樣安排的,不過十個人有N種讀書 方法,只要適合自己就好了。至於如果要搭配德國教科書使用,那憲法就先看基本人權 的部分就好,因為德國基本法國家組織部分規定的規模跟中華民國憲法不是同一個檔次 的,而且許多規定也迥不相同。 傳統的民法就是民總、債總、債各、物權、親屬與繼承,我國民法受BGB影響很大。 商法的部分米國學說就相對比較有力了些,當然有些特定商法領域德派也有一定聲音。 總之對我國民法總則熟稔後看BGB,我是覺得應該就足以銜接了,不過也別太急, 有時候衝太快反而揠苗助長就是了。 (哎呀,好像跟德文版越來越沒關係了XDDDDDD) 總之希望d大加油,勇敢向前邁進吧~ ※ 編輯: linji (112.105.255.202), 09/02/2015 09:58:11

09/02 17:34, , 65F
補充一下民法總則對應的是BGB AT,不是整個BGB
09/02 17:34, 65F

09/02 23:37, , 66F
感謝您的解說,我了解了,謝謝 :)
09/02 23:37, 66F

09/03 00:16, , 67F
長知識了!謝謝兩位的對話=)
09/03 00:16, 67F
文章代碼(AID): #1Lt1mett (Deutsch)
文章代碼(AID): #1Lt1mett (Deutsch)