[德文] 請問一句話的意思

看板Deutsch (德語)作者 (seefuture)時間4年前 (2019/11/27 16:56), 編輯推噓7(7016)
留言23則, 5人參與, 4年前最新討論串1/1
請問一下大家,今天德國客戶發mail來, 底下附了一句話: Wir kommen dich besuchen auf deine Tasche 請問一下這段話的真正意思是甚麼? 用google翻譯出來的看不太懂,感謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.128.102.58 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Deutsch/M.1574844992.A.39F.html

11/27 22:33, 4年前 , 1F
這意思不管你怎麼找,都找不到的 哈
11/27 22:33, 1F

11/27 22:33, 4年前 , 2F
意思是:我們來拜訪你,你出錢
11/27 22:33, 2F

11/28 02:10, 4年前 , 3F
客戶來台的費用包括飛機與食宿由你們負擔,這是事先講好
11/28 02:10, 3F

11/28 02:10, 4年前 , 4F
的嗎?
11/28 02:10, 4F

11/28 02:10, 4年前 , 5F
Tasche指的是錢包(Geldtasche)
11/28 02:10, 5F

11/28 02:10, 4年前 , 6F
auf der Tasche liegen可以查得到相關意思唷。
11/28 02:10, 6F

11/28 02:11, 4年前 , 7F
另外,客戶對你們用du啊,感覺已經不像客戶了XD
11/28 02:11, 7F

11/28 12:57, 4年前 , 8F
客戶其實沒有要來拜訪的意思,哈哈
11/28 12:57, 8F

11/28 12:58, 4年前 , 9F
他是說這句話在德文很好笑,感覺應該是在開玩笑
11/28 12:58, 9F

11/28 12:58, 4年前 , 10F
但我其實看不太懂含意
11/28 12:58, 10F

11/28 23:18, 4年前 , 11F
哈哈哈哈,果然是開玩笑。
11/28 23:18, 11F

11/28 23:18, 4年前 , 12F
我就想,這實在不像德國商業用的正式信件,包括使用du以
11/28 23:18, 12F

11/28 23:18, 4年前 , 13F
及竟然自己寫叫對方出錢XD
11/28 23:18, 13F

11/28 23:21, 4年前 , 14F
你可以回敬他一句XD
11/28 23:21, 14F

11/28 23:21, 4年前 , 15F
Taiwan ist das schönste Land auf der Welt, stimmt e
11/28 23:21, 15F

11/28 23:21, 4年前 , 16F
oder habe ich recht?
11/28 23:21, 16F

11/28 23:26, 4年前 , 17F
哈哈 那是什麼意思?
11/28 23:26, 17F

11/29 00:17, 4年前 , 18F
咦,漏一個字母,stimmt e要改成stimmt es
11/29 00:17, 18F

11/29 00:18, 4年前 , 19F
德國俏皮話,用中文不太容易翻得傳神...
11/29 00:18, 19F

11/29 00:25, 4年前 , 20F
逐字翻大概是,台灣是全世界最美的土地,這正確嗎還是我
11/29 00:25, 20F

11/29 00:25, 4年前 , 21F
講對了?
11/29 00:25, 21F

12/12 07:31, 4年前 , 22F
文法怪怪的
12/12 07:31, 22F

12/18 03:43, 4年前 , 23F
我之前的客戶也都是用du欸 可能要看交情跟公司文化
12/18 03:43, 23F
文章代碼(AID): #1TtZf0EV (Deutsch)
文章代碼(AID): #1TtZf0EV (Deutsch)