PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
Deutsch
]
討論串
[問題] 請教一句德文翻譯
共 2 篇文章
排序:
最舊先
|
最新先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#1
[問題] 請教一句德文翻譯
推噓
2
(2推
0噓 0→
)
留言
2則,0人
參與
,
最新
作者
Gewitter
(暴風雨)
時間
20年前
發表
(2005/05/20 14:43)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
原文:Denn meist kann ein Produkt nur in allen seinen Exemplaren. zurueckgerufen werden.. 我的翻譯:在大部分時候,產品只能在?被回收。. 請知道「?」是什麼意思的版友幫我一下,謝謝!. --.
※
發信站:
批踢踢實
#2
Re: [問題] 請教一句德文翻譯
推噓
1
(1推
0噓 0→
)
留言
1則,0人
參與
,
最新
作者
kuckucksei
(beim Brueten, ueber...)
時間
20年前
發表
(2005/05/24 00:23)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
我會翻為:. 因為當某產品被回收時, 通常只有同一批/同產線的製品/複本/??能夠被收回.. (zuruckgerufen, 通常是產品有問題時被公司回收用的字眼吧... ). 這一句有 denn 在句首, 應該是在解釋前面的另一句或一段話,. 要參考那一句/那一段來翻較適切.. Exemplar
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁