討論串兩個小問題
共 9 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者vernunft (微涼的妳)時間20年前 (2005/06/25 14:55), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
謝謝呢,我那時也是用Aktienanalytiker,對方的反應是. "這有什麼特別嗎?我們的財金報導裡也有這種人呀". 看來他還是沒能了解解盤老師跟金融機構裡分析師的差異^^. 後來我用Aktienvorhersager來亂講. 他好像有點懂又有點不懂~~. 不過還是謝謝大家的意見唷:). --.

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者boggie (boggy)時間20年前 (2005/06/25 11:53), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
meine meinung nach sollte es mit "von" sein, allerdings bin nicht ganz sicher,wahrscheinlich beides ok in umgangsprache.... --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc).

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Kuni0202 (不良牛的水神KUNI)時間20年前 (2005/06/24 13:24), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
^^. Cool, dann ist hier genau der Platz, wo du in Zukunft oefters. herkommen sollst^^ Aktienanalytiker--這樣解釋看他懂不懂好了^^ Bingo^^ 就像Ludwig van Beethoven.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者vernunft (微涼的妳)時間20年前 (2005/06/24 10:08), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我現在在德國念書. 上次跟實驗室的人聊天時. 他們問我台灣的電視節目跟德國有什麼不同. 我想回答:台灣的電視有一大堆股票老師在解盤. 可是我發現,"股票老師"這個概念,實在不曉得該怎麼說耶?. 要怎麼說才能跟那種財金報導裡的股市分析師有所區隔??. 另外,在n-tv常看到一個主播. 名字是Ulric
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁