討論串幫我翻譯...
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者kuckucksei (beim Brueten, ueber...)時間20年前 (2005/10/17 18:53), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
aber 可是. doch 還是. bewegt (令人)感動, 加 -er 是比較級:"更"(令人)感動. als 比. zum Schluss 結束時. Ritardando 漸慢(樂曲f的段落), des -s, 是 Genetiv. 這樣, 句子自己可以組了嗎, 小甜甜 ^____^?. -
(還有27個字)

推噓0(0推 0噓 1→)留言1則,0人參與, 最新作者APPLE1110 (人生不過如此而已。)時間20年前 (2005/10/17 13:56), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
幫我翻譯....我德文很爛.... aber doch bewegter als zum SchluB(這個B是像"被塔"的符號) des Ritardandos. 我看都看不懂@_@. 有沒有很厲害的人可以幫我翻譯啊.... 求求你....教授在催了..... 這是音樂術語@_@. --. htt
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁