討論串[問題] 請問翻譯 關於gegen
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者vejosef (新ㄉ開始...)時間20年前 (2006/06/06 02:22), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
個人淺見 希望可以幫上忙. 其實這邊的gegen有種免於受到..的感覺 主要是免於遭受失業期間沒收入的困境. 因為失業保險金的定義就是如此 主要是保障在失業期間收入中斷的一種保險. 德國的失業保險金有分為Arbeitslosengeld I 以及 Arbeitslosengeld II. 更正確的說
(還有191個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者ewewew1 (HI)時間20年前 (2006/06/06 01:03), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
失業保險對於失業的實質上效果提供保障. 這邊的實質上效果 就是指失業造成的經濟上收入中斷. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 219.81.166.237. 編輯: ewewew1 來自: 219.81.166.237 (06/06 01:06).

推噓2(2推 0噓 1→)留言3則,0人參與, 最新作者davudpu (pu)時間20年前 (2006/06/06 00:51), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
Die Arbeitlosenversicherung gewaehrt einen Schutz gegen. die materiellen Folgen bei Arbeitlosigkeit.. 本句中,gegen是什麼意思呀? 不是反對吧? 我想了很久 於是將它翻譯為. 隨者失業率在經濟上
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁