[問題] 請問翻譯 關於gegen

看板Deutsch (德語)作者 (pu)時間20年前 (2006/06/06 00:51), 編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
Die Arbeitlosenversicherung gewaehrt einen Schutz gegen die materiellen Folgen bei Arbeitlosigkeit. 本句中,gegen是什麼意思呀? 不是反對吧? 我想了很久 於是將它翻譯為 隨者失業率在經濟上的後果 失業保險提供了保障 好難翻阿... 誰能幫幫我~~~ -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.149.3

06/06 01:06, , 1F
有對付對抗的意思 失業保險提供了對應失業帶來的實際後
06/06 01:06, 1F

06/06 01:10, , 2F
果的一項保障
06/06 01:10, 2F

06/06 02:00, , 3F
我之前翻字典有看到 fuer 跟 gegen 是相反詞
06/06 02:00, 3F
文章代碼(AID): #14X64cay (Deutsch)
文章代碼(AID): #14X64cay (Deutsch)