討論串[請益] 翻譯練習--夢一場(那英)
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 10→)留言12則,0人參與, 7年前最新作者nimmer (聽說越來越多北極熊溺斃)時間17年前 (2008/12/04 16:35), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
曾經寂寞, 不是曾經給承諾, mal位置錯放. 但建議用過去式表達"曾經"即可,. 例如:. Wir waren einsam gewesen und haben deshalb einander Versprechungen gegeben. wegen 和 genug davon haben 不
(還有1161個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者bhtw (慢慢走)時間17年前 (2008/12/04 03:44), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
(前文恕刪). 綜合T大跟一些同學的意見,湊成了以下版本囉~~~. 不過這歌詞...有時候實在不知道它確切的意思...= ="". 總之還請大家多多指教~~. 夢一場 - 那英 Ein Traum (Na Yin). 我們都曾經寂寞而給對方承諾. Aus Einsamkeit haben wir m
(還有1418個字)

推噓2(2推 0噓 7→)留言9則,0人參與, 最新作者theresia (theresia)時間17年前 (2008/12/03 04:31), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
恩...不敢說是修改什麼的 就是討論一下 翻譯畢竟是很見仁見智的. 感覺上bhtw大用的字都很正式 有考慮過歌詞用口語一點的字翻譯嗎. 有錯還請大家指教. 我想應該是用aus吧. Aus Einsamkeit haben wir ..... 折磨=Qualen?. (frei uebersetzt)
(還有578個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者bhtw (慢慢走)時間17年前 (2008/11/29 01:50), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
唔...有人叫我翻一點"有現代感"的... 所以就翻了這首KTV經典名曲啦~~. 請大家多多指教~. 夢一場 - 那英. Ein Traum. 我們都曾經寂寞而給對方承諾. Wir haben mal einander wegen Einsamkeit Versprechungen gemacht.
(還有1240個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁