討論串[請益] 請教一個關於法學德文的問題
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 5→)留言6則,0人參與, 最新作者traurigkeit (Nichts)時間13年前 (2012/10/08 11:01), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
看法學的德文最重要的是不要忘記你曾經學過的東西,. 翻開你的刑法第320條。這裡的意思就有夠清楚了。. 那個die講的不是Absicht,推文的說法是對的。只是Sache的冠詞,. 指的是前面講過的那個fremde bewegliche Sache。. 那個意圖即是:以自己或他人不法所有之意圖。.
(還有18個字)

推噓0(0推 0噓 1→)留言1則,0人參與, 最新作者vicissitudes (無白)時間13年前 (2012/10/08 09:38), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我 google 了一下 全文應該是這樣. Wer eine fremde bewegliche Sache einem anderen in der Absicht wegnimmt,. die Sache sich oder einem Dritten rechtswidrig zuzueign
(還有52個字)

推噓1(1推 0噓 2→)留言3則,0人參與, 最新作者strugglelife (無解抑或是逃避)時間13年前 (2012/10/08 01:15), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
以下這句是德國刑法第242條(應該是竊盜罪)的規定:. Wer eine fremde bewegliche Sache einem anderen in der Absicht wegnimmt,. die Sache sich oder einem Dritten rechtswidrig zu
(還有267個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁