[求譯] Fight the negative effects of an exp …

看板Eng-Class (英文板)作者時間15年前 (2010/05/24 13:11), 編輯推噓3(308)
留言11則, 4人參與, 最新討論串1/1
作者: miluuuuu (milu) 看板: Eng-Class 標題: [求譯] Fight the negative effects of an expanding world trend 時間: Mon May 24 13:11:20 2010 求中譯: How can we fight the negative effects of such an expanding world trend? 屬句子 我的試譯: 我們怎麼能在不斷擴大的世界趨勢中競爭負面影響? 提問: 自己翻得好像怪怪的,怎麼翻都覺得不對 跪求高手解答<._.> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.25.48.127

05/24 13:26, , 1F
中文就看不懂了...
05/24 13:26, 1F

05/24 13:36, , 2F
英翻中.. 中文有很多斷句 但英文是一氣呵成..要轉換
05/24 13:36, 2F
是想把英文句子翻成中文 不好意思混淆了 是一篇全球化的文章中的句子 ※ 編輯: miluuuuu 來自: 114.25.48.127 (05/24 13:39)

05/24 14:14, , 3F
我們如何對抗在不斷擴展的世界趨勢中所造成的負面影響?
05/24 14:14, 3F

05/24 14:14, , 4F
It's my opion. :)
05/24 14:14, 4F

05/24 14:49, , 5F
中文要斷句.. 還是,大家講中文時都用這麼長的句子?
05/24 14:49, 5F

05/24 15:11, , 6F
謝謝M大! N大~不好意思 因為看不懂所以也不知道要斷在哪
05/24 15:11, 6F

05/24 16:51, , 7F
@在不斷擴展的世界趨勢中,我們要如何對抗其負面效應?
05/24 16:51, 7F

05/24 16:51, , 8F
就是要把句子拆開 不然太長了很難讀 @_@""
05/24 16:51, 8F

05/24 16:53, , 9F
當世界潮流襲捲而來,我們該如何抵擋負面衝擊? (試譯)
05/24 16:53, 9F

05/24 16:53, , 10F
(我是翻譯菜鳥..只知道理論 實務經驗很少~翻不好請見諒)
05/24 16:53, 10F

05/24 17:00, , 11F
N太謙虛了! 很謝謝你的翻譯~!
05/24 17:00, 11F
文章代碼(AID): #1B-Wfy7D (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1B-Wfy7D (Eng-Class)