[求譯] 請問這段話如何翻譯才通順

看板Eng-Class (英文板)作者 (小樹木)時間14年前 (2010/03/12 17:02), 編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
求中譯/英譯: On average, Americans have less than three months' worth of expenses in the bank 提問: 想請教這段話要如何翻譯才通順,每次只要看到less than我就不知道該怎麼翻...@@ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.195.207.200

03/12 17:43, , 1F
美國人的銀行存款平均比三個月內所有的消費金額還要低。
03/12 17:43, 1F

03/12 18:11, , 2F
一個斷句不超過14個字..翻譯界的習慣..
03/12 18:11, 2F

03/12 18:18, , 3F
我亂翻的啦~
03/12 18:18, 3F
文章代碼(AID): #1BcWCutZ (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1BcWCutZ (Eng-Class)