[求譯] 請問很多of的時候該怎麼造句呢?
求英譯:
那個英文老師的頭髮的顏色很奇怪
我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白)
The color of hair of the English teacher is strange.
提問:
請問如果有這麼多of會不會不好?
我知道可以改寫 但是我只是在想of這麼多會不會不合宜@@
(被刪文表示不符版規,請自行查閱版規,「勿」水球版主~)
(發文前可將()內文字按Ctrl+y刪除,謝謝合作~)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.115.30.15
推
03/29 18:36, , 1F
03/29 18:36, 1F
推
03/29 19:06, , 2F
03/29 19:06, 2F
→
03/29 20:32, , 3F
03/29 20:32, 3F
→
03/29 20:33, , 4F
03/29 20:33, 4F
→
03/29 22:17, , 5F
03/29 22:17, 5F
→
03/29 22:18, , 6F
03/29 22:18, 6F
→
03/29 22:19, , 7F
03/29 22:19, 7F
→
03/29 22:20, , 8F
03/29 22:20, 8F
→
03/29 22:21, , 9F
03/29 22:21, 9F
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章