[文法]聯合報New York Times 文法問題

看板Eng-Class (英文板)作者 (TreeMan)時間15年前 (2010/03/30 19:10), 編輯推噓0(004)
留言4則, 2人參與, 最新討論串1/1
以下這句話的文法我不是很懂: --> If crushed bodies were the enduring images of Haiti's earthquake, the most memorable ones of Chile's would have been of looting. 請問: 為什麼要用been of looting. 而不是benn looting.? 感謝解惑。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.131.68.44 ※ 編輯: home6110 來自: 220.131.68.44 (03/30 19:20)

03/30 21:55, , 1F
... would have been (the ... images) of looting
03/30 21:55, 1F

03/30 21:56, , 2F
of的這寫法是用於和前頭的寫法對應,同時也算是標明重點/
03/30 21:56, 2F

03/30 21:56, , 3F
主旨是前頭所說的"the images",而不是looting這行為本身
03/30 21:56, 3F

03/30 23:30, , 4F
有些懂了,謝謝你。
03/30 23:30, 4F
文章代碼(AID): #1BiTmOEI (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1BiTmOEI (Eng-Class)