[求譯] 一句標題

看板Eng-Class (英文板)作者 (V10加油啊)時間15年前 (2010/04/02 22:10), 編輯推噓0(002)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
求中譯: A first look at stealth start-up NextOp's assertion synthesis 屬句子: 我的試譯: 初探NextOp這個不為人知的新公司的產品,assertion synthesis。 提問: assertion synthesis可以不用翻譯,這是個產品名稱. 如果硬要翻,可以翻為斷言合成. 而NextOp是一家start up公司的名稱. 我想請問的是 1, start up這邊怎樣用中文簡短的講呢?有沒有相對應的中文名詞 2, 在這標題中stealth要怎樣解釋才順? 我實在想不太出來 還請教板上的各位 -- 很多人買來送給"百分之百的女孩" 可是女孩覺得, 你對我來說, 並不是百分之百的男孩啊~ 於是上網把看袋鼠的好日子賣掉, 然後和另一個男孩去動物園, 看.袋.鼠. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.128.66.129

04/03 01:50, , 1F
1.新(創)成立的 2.默默的 悄悄的
04/03 01:50, 1F

04/04 01:54, , 2F
感謝,比我自己的順多了
04/04 01:54, 2F
文章代碼(AID): #1BjVhoEY (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1BjVhoEY (Eng-Class)