[求譯] the swallowed booms of .....

看板Eng-Class (英文板)作者 (期待有好心情的微風)時間15年前 (2010/04/23 22:26), 編輯推噓0(006)
留言6則, 2人參與, 最新討論串1/1
屬句子/段落:(三行以上皆屬段落) the swallowed booms of cedar-trunk slit-drums 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白) 我不會 提問: 該怎麼翻呢 -- 人間一山一山要慢慢過 際遇太多曲折無法說 是非成敗又有誰看破 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.162.75.216

04/24 02:14, , 1F
雪松鼓嗚咽的低沉聲響
04/24 02:14, 1F


04/24 02:15, , 3F
slit-drum的一種 是一種把木頭中間挖縫(slit)的鼓
04/24 02:15, 3F

04/24 02:15, , 4F
cedar-trunk 雪松的樹幹
04/24 02:15, 4F

04/24 02:16, , 5F
建議可多查別種字典
04/24 02:16, 5F

04/24 04:33, , 6F
感謝!!
04/24 04:33, 6F
文章代碼(AID): #1BqQucDN (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1BqQucDN (Eng-Class)