[文法] 一句新聞英文
During the 2008 world economic crisis Iceland’s main banks collapsed, taking
with them the savings of 340,000 people in Britain and the Netherlands.
在2008年世界經濟危機期間,冰島主要銀行倒閉,讓英國、荷蘭34萬人的存款也跟著血本
無歸。
報上看到的
一方面我想問, "血本無歸"在英文的哪幾個單字表達出來了?
二方面我想問文法 take with them the savings of......一句中
them 和 the 之間怎麼連起來的?
還是說 with them 是另外的 ,是take the savings ....
總之 我看不懂這句 請高人指點 謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.42.67
推
04/26 22:11, , 1F
04/26 22:11, 1F
→
04/26 22:12, , 2F
04/26 22:12, 2F
→
04/26 22:13, , 3F
04/26 22:13, 3F
→
04/26 22:16, , 4F
04/26 22:16, 4F
推
04/26 22:17, , 5F
04/26 22:17, 5F
→
04/26 22:50, , 6F
04/26 22:50, 6F
Eng-Class 近期熱門文章
1
11
PTT職涯區 即時熱門文章