[求譯] 一位日籍的XX空姐

看板Eng-Class (英文板)作者 (貓咪的墳上有蝴蝶)時間15年前 (2010/05/16 17:59), 編輯推噓0(006)
留言6則, 3人參與, 最新討論串1/1
求英譯:一位日籍的XX航空空姐 屬句子: 我的試譯:a Japanese flight attendant of XX air line 提問:關於介係詞of的部分。自己翻的時候第一個想的是of,留學回來的朋友說from, 只google到with,想來請教各位,用哪個才符合中文的意思的? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 112.105.159.138

05/16 22:17, , 1F
一位NTU的學生.. a student from NTU, 不會用of
05/16 22:17, 1F

05/16 22:18, , 2F
of有所有格的意思
05/16 22:18, 2F

05/16 23:23, , 3F
謝謝!!!
05/16 23:23, 3F

05/17 02:07, , 4F
of或with或from都可以,但of和with的例子比較常看到
05/17 02:07, 4F

05/17 02:08, , 5F
請查google字典,有類似例句
05/17 02:08, 5F

05/17 13:30, , 6F
謝謝樓上,看到了!
05/17 13:30, 6F
文章代碼(AID): #1Bxy7v84 (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1Bxy7v84 (Eng-Class)