[請益] KK音標之正確性

看板Eng-Class (英文板)作者 (B5判之男)時間15年前 (2010/05/18 11:24), 編輯推噓0(0017)
留言17則, 4人參與, 最新討論串1/1
各位網大好: 最近在看一本國外的單字書,當然其音標並不是KK音標, 後來看到 supervisor 這個字,覺得怪怪的,因為它是把重音標在 su 這裡, 但我去查 Dr. eye 跟 yahoo 字典,它們兩個都是 vi 這裡, 接下來又去查 Cambridge、Google 的線上字典,也都是標在 su 這裡, Google 的線上字典的KK音標更狠,su 跟 vi 都標重音, 但還是跟 Dr. eye、yahoo 把 su 標成次重音,把 vi 標成重音的狀況不一樣, 而線上聽起來,重音真的比較像在 su 這個地方.... 其實不只這個字,還有很多字也有這種現象,因為國外很少人用KK音標, 但是所有的英文單字學習書出版台灣版權好像都要改成KK音標, 這樣不會出現音標與實際念出來的發音不一樣的狀況嗎? (誰知道早期那些遠東等有KK音標供編輯參考的權威字典跟現在的發音差多少?) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.32.111.7

05/18 11:55, , 1F
剛剛又看到一個有問題的字了...pottery...不知道為什麼
05/18 11:55, 1F

05/18 11:56, , 2F
帶尾的倒e音後面還要加個r後面才能接短音的i...
05/18 11:56, 2F

05/18 12:21, , 3F
Google把有些字KK音標的主次重音都標在上方,但仔細看可
05/18 12:21, 3F

05/18 12:22, , 4F
以發現兩個不太一樣,主重音那個比較粗大一點 :)
05/18 12:22, 4F

05/18 12:22, , 5F
不知道是不是字型的問題 XD
05/18 12:22, 5F

05/18 12:23, , 6F
以你查supervisor為例,可以比較同一頁supervisory的音標
05/18 12:23, 6F

05/19 04:30, , 7F
KK音標本身沒有問題,是使用/編排的人/所參考的出處有問題
05/19 04:30, 7F

05/19 04:31, , 8F
這就像台灣使用注音符號,大陸使用英文字母的拼音,有的字
05/19 04:31, 8F

05/19 04:31, , 9F
的念法兩邊會有差異,但這是兩邊人的關係,和"發音符號"本
05/19 04:31, 9F

05/19 04:31, , 10F
身無關
05/19 04:31, 10F

05/19 04:32, , 11F
(我查了我的紙本文馨字典, supervisor的重音也是標後頭
05/19 04:32, 11F

05/19 04:33, , 12F
確實奇怪.. 不過我一般都是使用新的(英英)字典 所以沒差)
05/19 04:33, 12F

05/19 04:34, , 13F

05/19 04:35, , 14F
第一個音標的地方點選 Show IPA (或是點發音檔來聽)
05/19 04:35, 14F

05/21 23:00, , 15F
KK音標皆正確,你的理解有問題。
05/21 23:00, 15F

05/24 15:27, , 16F
我想可能是我定義不清吧,音標當然本身沒問題...我的意思是
05/24 15:27, 16F

05/24 15:29, , 17F
在台灣那些標音標的書...有沒有可能有問題...
05/24 15:29, 17F
文章代碼(AID): #1ByWY0fg (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1ByWY0fg (Eng-Class)