[求譯] sum still outstanding?

看板Eng-Class (英文板)作者 (Lan)時間15年前 (2010/05/21 02:26), 編輯推噓2(203)
留言5則, 3人參與, 最新討論串1/1
求中譯/英譯: 1.sum still outstanding 2.market the goods 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白) 1.總額很傑出? 2. 提問: 去考國外業務時 被問到這兩句片語... 請大家幫忙翻譯一下... 感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.37.130.92 ※ 編輯: goldlife 來自: 114.37.130.92 (05/21 02:29)

05/21 08:45, , 1F
第一題 outstanding 大概是 "unsettled" 的意思。所以
05/21 08:45, 1F

05/21 08:46, , 2F
sum still outstanding 是還沒付款或還沒解決掉的總額?沒上
05/21 08:46, 2F

05/21 08:47, , 3F
下文就這樣考也太機車了。
05/21 08:47, 3F

05/21 11:50, , 4F
outstanding這個"未決"的意思在金融領域也很常見喔
05/21 11:50, 4F

05/21 16:59, , 5F
outstanding很常見呀 還一種說法是pending payment
05/21 16:59, 5F
文章代碼(AID): #1BzNxfpU (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1BzNxfpU (Eng-Class)