[求譯] 幫忙翻譯這4句話

看板Eng-Class (英文板)作者 (淡淡的哀傷)時間15年前 (2010/05/21 19:07), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
求中譯/英譯:英譯 屬句子/段落:(三行以上皆屬段落) 1.TypeA人格消費者比起TypeB人格消費者對hard產品風格具有高度一致性. 2.TypeA人格消費者對hard產品風格比起他們(TypeA人格)對soft產品風格具有高度 一致性. 3.TypeB人格消費者比起TypeA人格消費者對soft產品風格具有高度一致性. 4.TypeB人格消費者對soft產品風格比起他們(TypeB人格)對hard產品風格具有高度 一致性. 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白) 1.The type A consumers are attracted by hard image of products will have higher congruence than the type B consumers. 2.The type A consumers are attracted by hard image of products will have higher congruence than they are attracted by soft image of products. 3.The type B consumers are attracted by soft image of products will have higher congruence than the type A consumers. 4.The type B consumers are attracted by soft image of products will have higher congruence than they are attracted by hard image of products. 提問: 這4句的文法不知道有沒有錯,翻起來有符合中文意思嗎?請英文高手可以幫忙一下,謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.164.154.193
文章代碼(AID): #1BzcbUUz (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1BzcbUUz (Eng-Class)