[求譯] 一首英文歌

看板Eng-Class (英文板)作者 (nekomeow)時間15年前 (2010/06/19 18:58), 編輯推噓0(007)
留言7則, 1人參與, 最新討論串1/1
大家好^^ 最近聽歌的時候看到比較不懂的句子 請教板上高手^^ 求中譯: 1. And there aint no other side. To shuffle me from. →我並非沒有其他地方可以去 這裡 "shuffle from" 的正確解釋我不太確定@@ 2. You've got no freedom to come down. →你得不到自由,(我們)無法繼續走下去 片語 "come down" 應如何解釋比較好? 3. That I'm the whisper conscience in your ear. →我是你耳畔的細語 conscience 和 whisper 在一起(兩個名詞?!)不確定該如何翻譯 4. Yeah, and that's exactly the reason that I'll never fit in here →這正是我無法適應這裡的理由 第三句和第四句是相連的 不過我覺得句意連不起來... 感謝!!!!!<(_ _)> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.141.102 ※ 編輯: nekomeow 來自: 140.119.141.102 (06/19 19:01) ※ 編輯: nekomeow 來自: 140.119.141.102 (06/19 19:02) ※ 編輯: nekomeow 來自: 140.119.141.102 (06/19 19:03)

06/20 01:03, , 1F
基本上歌詞跟前後文意境有關, 最好都PO上來
06/20 01:03, 1F

06/20 01:04, , 2F
我聽了一下, 第一個是 shelter 不是 shuffle 吧?
06/20 01:04, 2F

06/20 01:04, , 3F
那個 t 的音還蠻明顯的
06/20 01:04, 3F

06/20 01:05, , 4F
2. You've got no freedom to 你沒有自由去 ...
06/20 01:05, 4F

06/20 01:06, , 5F
因為是說天使, 所以 come down 指到人間?
06/20 01:06, 5F

06/20 01:07, , 6F
3. 可能是 whispered 沒有連音不太確定, 句意上是如此
06/20 01:07, 6F

06/20 01:08, , 7F
4.就妹有情郎無意吧? 男的謹守人神分界... 我毫學的
06/20 01:08, 7F
文章代碼(AID): #1C7ABV1j (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1C7ABV1j (Eng-Class)