[求譯] is titled to

看板Eng-Class (英文板)作者 (cafmagic)時間15年前 (2010/08/06 15:15), 編輯推噓0(003)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
求中譯/英譯:中譯 屬句子/段落:(三行以上皆屬段落)  Corporate Social Responsibility has been redefined throughout the years.  However, it essentially is titled to aid to an organization's mission  as well as a guide to what the company stands for and will uphold to  its consumers.  我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白)    公司社會責任在近幾年來一直被重新定義。然而,它被付予去幫助組織任務的標誌,    就像導覽手冊寫的公司所代表的東西和它想給予顧客的東西。 提問:      is titled to 到底怎麼翻比較好 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.230.195

08/06 15:43, , 1F
標示
08/06 15:43, 1F

08/06 16:15, , 2F
as well as不是就像,是同時也是,guide應該是指引
08/06 16:15, 2F

08/06 16:15, , 3F
mission可以改成使命
08/06 16:15, 3F
文章代碼(AID): #1CMxQ3cX (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1CMxQ3cX (Eng-Class)