[求譯] 英翻中的翻譯

看板Eng-Class (英文板)作者 (空洞)時間15年前 (2010/08/14 23:52), 編輯推噓0(006)
留言6則, 2人參與, 最新討論串1/1
求中譯: Damaging winter movement is known to occur when precipitation reaches both 1-month triggering and 6-month antecedent thresh- olds. 我的試譯: 當降雨達到1~6個月的門檻值 嚴寒的活動就如眾所皆知般發生 提問: 我想請問大家 both 1-month triggering and 6-month antecedent thresholds. 中的1-month triggering and 6-month antecedent 可以這樣翻成1~6個月嗎 我的想法是一個月的"觸發" 到6個月"前" 所以就翻成1~6個月 這樣的翻法是正確的嗎 先謝謝大家了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.169.226.75

08/15 02:00, , 1F
應該是指地質學上警示 Debris flow (類似土石流)的門檻
08/15 02:00, 1F

08/15 02:02, , 2F
1. 1-month triggering threshold (警示短期降雨強度)
08/15 02:02, 2F

08/15 02:03, , 3F
2. 6-month antecedent threshold (警示累積降雨量)
08/15 02:03, 3F

08/15 02:05, , 4F
門檻值取決於當地岩層受降雨影響之安全含水量
08/15 02:05, 4F

08/15 02:06, , 5F
剩下就不贅述, 不過 Damaging Winter Movement 是啥啊?
08/15 02:06, 5F

08/17 02:55, , 6F
我也猜movement是土石流之類的
08/17 02:55, 6F
文章代碼(AID): #1CPhkwjh (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1CPhkwjh (Eng-Class)