[請益] 「師徒制」怎麼寫?

看板Eng-Class (英文板)作者 (美粒果)時間14年前 (2010/08/28 23:27), 編輯推噓2(207)
留言9則, 5人參與, 最新討論串1/1
最近想寫一份報告 有關於工作上的「師徒制」可能的問題及其優缺點 突然想到 英文該如何翻譯此三個字呢? 謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.27.200.196

08/28 23:30, , 1F
mentoring
08/28 23:30, 1F

08/29 00:49, , 2F
apprenticeship
08/29 00:49, 2F

08/29 01:14, , 3F
推apprenticeship
08/29 01:14, 3F

08/29 11:52, , 4F
apprenticeship是麵包店那種學徒制吧..XD
08/29 11:52, 4F

08/30 15:41, , 5F
白領階級的話是mentoring如P大所說
08/30 15:41, 5F

08/30 15:42, , 6F
技術性工作(水電、汽修、木匠等)才會有apprenticeship
08/30 15:42, 6F

08/30 16:26, , 7F
推apprenticeship,川普之前有一個真人秀"Apprentice"
08/30 16:26, 7F

08/30 16:26, , 8F
中文節目翻成"誰是接班人"
08/30 16:26, 8F

08/30 16:41, , 9F
mentor一般是那種亦師亦友,提供建議的人
08/30 16:41, 9F
文章代碼(AID): #1CUIhcrH (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1CUIhcrH (Eng-Class)