[求譯] three-penny 硬幣
原文:
For example, a boy of four asked his aunt one Sunday to tell him why God was
so fond of three-penny bits. Asked why he thought God had this particular
liking, he explained by saying that he noticed that on Sunday morning people
ask for a three-penny bit "instead of" three pennies, and that as they take
it to church he supposed that they gave it to God.
來源:https://www.gutenberg.org/cache/epub/37020/pg37020-images.html
本人翻譯:
舉例來說,一個四歲男孩在某個週日詢問姑姑,為什麼上帝這麼喜歡三便士硬幣。姑姑反
問他為什麼會覺得上帝喜歡三便士硬幣,男孩解釋說,他注意到星期天早上,人們會要一
個「三便士硬幣」,而不是三便士,而且會把硬幣帶到教堂,因此小男孩猜想硬幣是要奉
獻給上帝。
疑問:這個段落有什麼諧音之類的梗嗎?看不懂這裡的笑點在哪裡
謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.240.230 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1733809313.A.FD9.html
→
12/10 20:58,
1月前
, 1F
12/10 20:58, 1F
→
12/10 21:49,
1月前
, 2F
12/10 21:49, 2F
推
12/12 21:40,
1月前
, 3F
12/12 21:40, 3F
→
12/14 15:49,
1月前
, 4F
12/14 15:49, 4F
→
12/14 15:49,
1月前
, 5F
12/14 15:49, 5F
→
12/14 15:56,
1月前
, 6F
12/14 15:56, 6F
推
01/11 03:14,
1年前
, 7F
01/11 03:14, 7F
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章