[請益] "我不想再下個世代缺席" 中翻英

看板Eng-Class (英文板)作者 (時間是最好的療劑)時間15年前 (2010/08/29 13:38), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
請問大家 "我不想在下個世代缺席" 如何翻成英文比較恰當? 我想到的是 I don't want to be absent in next generation. 不知恰不恰當? 感謝大家的回答! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.251.168.118

08/29 22:25, , 1F
我會這樣翻 可是我作文中檢沒過0.0
08/29 22:25, 1F

08/30 15:51, , 2F
這句話是什意思?
08/30 15:51, 2F
文章代碼(AID): #1CUV9W4u (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1CUV9W4u (Eng-Class)