[求譯] 幾句英文

看板Eng-Class (英文板)作者 (mater)時間15年前 (2010/09/22 12:28), 編輯推噓0(003)
留言3則, 2人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
屬句子/段落: 1. But for short time it startles the hot summer air with its bright beauty. (這句上下文寫的是蜻蜓的一生) 2. Then suddenly Mark shot forth the answer. 3. She had only the bottoms of her dresses cleaned. 4. Yet this tightfisted woman had lived as though she barely had a cent. 提問: 1. But for 這裡可以翻成要不是嗎? 想了很久翻不好,startle真的不知道怎麼配才順 2. 看不懂 shot forth 3. bottoms of ger dresses cleaned. 不懂表達什麼?? 4. as , though 是什麼詞阿? 前後看的懂,但沒辦法連起來 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.252.73.188

09/22 15:22, , 1F
字典,因為問題很基礎,字典可以解決 1,2,4
09/22 15:22, 1F

09/22 15:23, , 2F
如果你查了字典還是不懂,請查好的字典
09/22 15:23, 2F

09/22 18:50, , 3F
真的不好翻阿 大概可了解 但我想要翻的很完全
09/22 18:50, 3F
文章代碼(AID): #1CcONjKE (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1CcONjKE (Eng-Class)