[請益] 這一句英文

看板Eng-Class (英文板)作者 (mater)時間15年前 (2010/09/25 00:23), 編輯推噓1(108)
留言9則, 4人參與, 最新討論串1/1
The skin which covers the tips of the fingers and thumbs is crossed by numerous ridge arranged in different patterns. 這是一篇文章的開頭句。 後面講到指紋,我查了ridge 跟指紋連不起來 它有什麼不一樣的涵意嗎? 怎麼會用這個字呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.252.80.231

09/25 00:29, , 1F
ridge 是突起 (指紋是微小的突起)
09/25 00:29, 1F

09/25 00:38, , 2F
謝謝,我看到都是寫脊...
09/25 00:38, 2F

09/25 01:15, , 3F
ridge 跟指紋怎麼連不起來呢? 隨便查都一堆~
09/25 01:15, 3F

09/25 02:51, , 4F
"脊"就是種突起啊 不要過份拘泥於中文字面(這也是用英漢
09/25 02:51, 4F

09/25 02:52, , 5F
辭典的缺點)
09/25 02:52, 5F

09/25 02:52, , 6F
你應該有看過那種皮膚表面放大的圖片,是不是很像 一大群
09/25 02:52, 6F

09/25 02:54, , 7F
起伏的山峰? -- ridge(ridges?你有沒少打s) 像山脊那樣的
09/25 02:54, 7F

09/25 02:54, , 8F
一種形容用法
09/25 02:54, 8F

09/25 23:17, , 9F
我真的想不到可以想成是指微小的突起的樣子...
09/25 23:17, 9F
文章代碼(AID): #1CdD2H7b (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1CdD2H7b (Eng-Class)