[題目] 三個小題目..
看板Eng-Class (英文板)作者ntust661 (Enstchuldigung~)時間15年前 (2010/09/26 17:17)推噓2(2推 0噓 11→)留言13則, 4人參與討論串1/1
※ [本文轉錄自 TOEIC 看板 #1CdmvDz7 ]
作者: ntust661 (Enstchuldigung~) 看板: TOEIC
標題: [題目] 三個小題目..
時間: Sun Sep 26 17:11:39 2010
這是一個有關 France 泡泡水噴泉的新聞
其中有幾句話我看不太懂,想請教前輩們
(1).The fountain offers ordinary tap water.
依照直接翻譯,
噴泉提供了經常的水閥= =?
若加以腦補,會變成"這個噴泉提供了像水閥門的性質"
又感覺很奇怪...自己把句子裡面多了好多奇怪的東西@.@
請問我要如何翻譯會更好呢!?
(2). The man read an article whose topic "dealt with working relationship".
感覺後面那個東西是補語
可是補語不是只能用 to V ... , Ving ... , that... , noun 來接嗎?
怎麼會用個 p.p. 來接呢?!
(3). The supply is unlimited and there are separate taps for still,
refrigerated or unrefrigerated.
這個是指噴泉@@...
for still 是什麼意思呢?
整句的感覺就是"噴泉無止盡的提供泡泡水,並且還有區分泉水庫,冰與不冰的。"
----
for still
不知道猜測對不對
請板上前輩幫忙了ˊˋ
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.36.241.176
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.36.241.176
推
09/26 17:23, , 1F
09/26 17:23, 1F
→
09/26 17:24, , 2F
09/26 17:24, 2F
→
09/26 20:10, , 3F
09/26 20:10, 3F
推
09/26 20:44, , 4F
09/26 20:44, 4F
→
09/26 21:00, , 5F
09/26 21:00, 5F
→
09/26 21:09, , 6F
09/26 21:09, 6F
→
09/26 21:10, , 7F
09/26 21:10, 7F
→
09/26 21:13, , 8F
09/26 21:13, 8F
→
09/26 21:19, , 9F
09/26 21:19, 9F
→
09/26 21:20, , 10F
09/26 21:20, 10F
→
09/26 21:39, , 11F
09/26 21:39, 11F
→
09/26 22:59, , 12F
09/26 22:59, 12F
→
09/26 23:01, , 13F
09/26 23:01, 13F
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章