[單字] 請問一下關於"很熱鬧" 英文怎樣翻譯

看板Eng-Class (英文板)作者 (飛翔小金剛)時間14年前 (2010/11/14 12:40), 編輯推噓5(504)
留言9則, 8人參與, 最新討論串1/1
Q: 今天有人問說: 逢甲夜市很熱鬧 請問這句話要怎樣翻譯呢: 尤其是很熱鬧 要用哪個單字呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.41.21.84

11/14 13:16, , 1F
The hustle and bustle of the 逢甲 street.
11/14 13:16, 1F

11/14 14:55, , 2F
熱鬧用busy不就可以了嗎
11/14 14:55, 2F

11/14 16:10, , 3F
a hectic mix of venders, patrons, and tourists.
11/14 16:10, 3F

11/15 02:25, , 4F
busy容易讓人以為是上班時間的"繁忙"吧~
11/15 02:25, 4F

11/15 09:21, , 5F
有沒有人整理一下,這從中學起就不知道怎麼講...XD
11/15 09:21, 5F

11/15 10:28, , 6F
crowed
11/15 10:28, 6F

11/15 14:41, , 7F
我推busy
11/15 14:41, 7F

11/15 14:42, , 8F
逢甲夜市 is always awfully busy..
11/15 14:42, 8F

11/16 05:31, , 9F
bustling
11/16 05:31, 9F
文章代碼(AID): #1CtsXB9r (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1CtsXB9r (Eng-Class)