[請益] 中英對譯技巧的自修書

看板Eng-Class (英文板)作者 (無盡傷悲)時間15年前 (2010/11/22 13:33), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
有時候看英文教學書籍裡的例句翻譯 和我心裡想的不太一樣 雖然大致上意思差不多 但是容易有贅字或是不太合中文語法 (因為我習慣把每個單字的意思都翻出來) 請問有沒有相關出籍可以教一下技巧 適合自修用的 如果有推薦的補習進修課程也可以 因為一般市面上找到的好像都是偏寫作居多 比較少純翻譯的課程 ※ 編輯: endlesssad 來自: 210.69.124.21 (11/22 15:12)

11/23 00:53, , 1F
"每個單字的意思都翻出來"反而時常會翻出不通順的句子
11/23 00:53, 1F
文章代碼(AID): #1CwW2Qbb (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1CwW2Qbb (Eng-Class)