[求譯] 請問「年輕的流浪是一生的養分」這一句話要怎麼翻成英文?

看板Eng-Class (英文板)作者 (Josh)時間15年前 (2010/11/23 04:25), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
求中譯/英譯: 年輕的流浪是一生的養分 屬句子/段落:(三行以上皆屬段落) 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白) roam when we are young is nutrient for whole lifetime 提問: 我承認我是直譯的,請問有更好的翻譯嗎?謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.125.226.55
文章代碼(AID): #1Cwj6omE (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1Cwj6omE (Eng-Class)