[求譯] 請教兩句水土保持專有名詞的翻譯

看板Eng-Class (英文板)作者 (singbear)時間15年前 (2010/11/24 13:33), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
求英譯: 1.土石流防治工程 2.打樁編柵 復育崩塌地 探討 我的試譯: 1.Prevention Engineering of Debris flow 2.......(譯不出來) 提問: 以上為水土保持、土木類的專有名詞,第一句我試著翻譯,不曉得是否正確? 第二句就真的沒什麼頭緒,所以求救一下,請大家幫幫我的忙,感恩~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.248.226.217

11/24 15:41, , 1F
2. stake and wattling, landslide recovery, investigate
11/24 15:41, 1F
文章代碼(AID): #1CxAF7Za (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1CxAF7Za (Eng-Class)