[考題] 這段話單字都很簡單,但翻起來卻好難
It was only my capacity for hard work that saved me from early dismissal,for
I could never stomach speaking to my "betters" with the deference my employer
thought I should assume.
這段話我只大概看的懂前面是在說,
Q1. 因為我的努力工作,所以才沒有很快的被解雇(我這樣翻有誤嗎?)
Q2. 不曉得有沒有高手可以順利翻出來的?
Q3. 那邊的 "betters"指的是什麼阿?
我程度好淺>___< 所以最近一直在努力的想測驗自己
但總是很容易踢到鐵板...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.87.182.188
推
01/25 14:54, , 1F
01/25 14:54, 1F
→
01/25 14:54, , 2F
01/25 14:54, 2F
→
01/25 14:56, , 3F
01/25 14:56, 3F
推
01/25 16:22, , 4F
01/25 16:22, 4F
推
01/25 17:38, , 5F
01/25 17:38, 5F
→
01/25 17:39, , 6F
01/25 17:39, 6F
→
01/25 17:43, , 7F
01/25 17:43, 7F
→
01/25 17:45, , 8F
01/25 17:45, 8F
→
01/25 17:46, , 9F
01/25 17:46, 9F
→
01/25 17:48, , 10F
01/25 17:48, 10F
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章