[求譯] all over again
求中譯/英譯:
中譯
屬句子/段落:(三行以上皆屬段落)
For me it was like looking at them all over again, with my previous
impressions violently superseded.
我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白)
對我來說,就像反覆地看著它們,伴隨著之前的印象劇烈地被取代。
提問:
句中的all over again 要怎麼翻 才是正確的
(被刪文表示不符版規,請自行查閱版規,「勿」水球版主~)
(發文前可將()內文字按Ctrl+y刪除,謝謝合作~)
--
◢ ★ ◣ ◢ ψrod24574575 ◣
◢ˍ▁▂▃▄▄▃▂▁ˍ◣ kerokerokerokerokerokero
▼◢ ◣ ◢ ◣▼ ◥ ◤
▊▍ ▂▃▂ ≡≡ ▂▃▂ ▋▎ ◤
▋ ▆▇▇≡≡≡▇▇▆ ▍
▎ ◥ ◤ ≡≡ ◥ ◤ ▊
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.73.33
推
02/08 21:11, , 1F
02/08 21:11, 1F
→
02/08 21:50, , 2F
02/08 21:50, 2F
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章