[求譯] bad day裡的兩句歌詞
求中譯/英譯:
You stand in the line just ahead of the law.
And I don't need no carryin' on.
屬句子/段落:(三行以上皆屬段落)
網路的解釋有
And I don't need no carryin' on
是該掙脫一切 往前走了
我不想看到你就這樣半途而廢
而我也不需要再堅持了...
You stand in the line just ahead of the law
你站在危險沮喪的邊緣
你的人生走到了新低點
想請問網路上的解釋不太相同
想請問正確到底該怎麼翻呢 感謝
(被刪文表示不符版規,請自行查閱版規,「勿」水球版主~)
(發文前可將()內文字按Ctrl+y刪除,謝謝合作~)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.113.51.28
→
02/09 23:20, , 1F
02/09 23:20, 1F
→
02/10 00:36, , 2F
02/10 00:36, 2F
→
02/10 00:37, , 3F
02/10 00:37, 3F
→
02/10 00:38, , 4F
02/10 00:38, 4F
→
02/10 00:38, , 5F
02/10 00:38, 5F
→
02/10 00:38, , 6F
02/10 00:38, 6F
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章