[請益] CNN student news裡的一些問題

看板Eng-Class (英文板)作者 (coalwood boy)時間15年前 (2011/02/17 15:02), 編輯推噓0(0015)
留言15則, 2人參與, 最新討論串1/1
Leave it to the famously plainspoken Alan Simpson, Republican co-chair of President Obama's deficit commission, to boil it all down. He says the president's budget is still drowning ^^^^^^^^^^^^^^^^ in red ink for one reason: politics as usual. ^^^^^^^^^^ 紅墨水? 赤字的意思嗎? 還有一句SIMPSON: It isn't going away. This is a stink bomb ^^^^^^^^^^臭炸彈? in the garden party. 請問boil it all down, in red ink還有stink bomb是什麼意思? 感謝大家<(_ _)> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.57.112.96

02/17 16:56, , 1F
boil it all down->直接、簡單地說明
02/17 16:56, 1F

02/17 17:02, , 2F
red ink那樣用很特別 那不是常見的用法 我猜是赤字(因為
02/17 17:02, 2F

02/17 17:04, , 3F
共和黨愛喊deficit) stink bomb也不正常 我猜Simpson是
02/17 17:04, 3F

02/17 17:06, , 4F
鄉下人 很像鄉下人用的比喻 就是"某某東西把一切弄得很糟
02/17 17:06, 4F

02/18 00:17, , 5F
"赤字的意思嗎?"-> Yes. (發揮一下想像力,其實很容易聯想
02/18 00:17, 5F


02/18 00:18, , 7F
找 boil down (phrasal verb) -> 1 ...
02/18 00:18, 7F

02/18 00:19, , 8F

02/18 00:20, , 9F
這配合開頭的"It isn't going away" 也很好聯想。比如你
02/18 00:20, 9F

02/18 00:21, , 10F
(在一個場合)聞到屁味,(如果你不刻意走開)那臭味不會瞬間
02/18 00:21, 10F

02/18 00:22, , 11F
消失,你會一直聞到。那麼 stink bomb 當然更厲害(配合後
02/18 00:22, 11F

02/18 00:22, , 12F
頭的 in the garden party. 如果只是某人放個屁,在那種
02/18 00:22, 12F

02/18 00:22, , 13F
戶外地方別人恐怕聞不大到)
02/18 00:22, 13F

02/18 00:26, , 14F
這類"生動"表達方式很常見,配合內文(時事)多發揮一下想像
02/18 00:26, 14F

02/18 00:26, , 15F
力/聯想力,其實不難理解
02/18 00:26, 15F
文章代碼(AID): #1DNCVusB (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1DNCVusB (Eng-Class)