[文法] 理所當然
I am afraid to buy your ic again,
since I can't take it for granted that the goods you sell will always be fine.
剛學到一個句子...
到 I can't 之前的架構我還看得懂
但後面我就看不懂了
有人能分析一下這句的架構嗎?
他的翻譯有 理所當然的認為
但........我不知道這翻譯是指哪一個英文
sorry~我英文成度不到初級
所以太長的句型我看不太懂,但.......我想學
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.32.236.8
※ 編輯: GooLoo 來自: 114.32.236.8 (03/27 14:04)
→
03/27 14:11, , 1F
03/27 14:11, 1F
→
03/27 14:54, , 2F
03/27 14:54, 2F
→
03/27 15:04, , 3F
03/27 15:04, 3F
推
03/27 18:49, , 4F
03/27 18:49, 4F
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章