Re: [請益] 計畫與變化

看板Eng-Class (英文板)作者 (及時行樂)時間15年前 (2011/06/18 13:02), 編輯推噓2(203)
留言5則, 2人參與, 最新討論串1/1
(舊文已刪) 有人可以指引一些方向嗎? 謝謝 QQ ※ 引述《williamppt (及時行樂)》之銘言: : 請問像 "計畫與變化" 這樣的疊字要怎麼翻才會像中文一樣有趣味, : 我能想到的只有 plan and change, 感覺好沒味道啊... : 關鍵是不是要變成字尾發音一樣呢? 可是又想不到有哪個字可以對稱 : 請給我點意見吧~~~~謝謝~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.120.53.28

06/18 20:27, , 1F
英文中的也有不少類似的語感
06/18 20:27, 1F

06/18 20:28, , 2F
如 cheers and jeers (毀譽參半)
06/18 20:28, 2F

06/18 20:28, , 3F
virulent and violent (心狠手辣)
06/18 20:28, 3F

06/18 20:31, , 4F
doom and gloom (打入十八層地獄)
06/18 20:31, 4F

06/19 12:44, , 5F
感謝 ^^!!
06/19 12:44, 5F
文章代碼(AID): #1D_35wHc (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1D_35wHc (Eng-Class)