[求譯] 求「定存中途解約,利息打八折」的正確譯法
想請教以下這句話的翻譯,因為銀行常有老外來,如何用道地的英文對老外說清楚講明白
呢?
『定存若中途解約,利息會遭受損失。未滿一個月時,不予計息,超過一個月,利息打八
折』。
個人試譯如下: If you release the time deposit before the maturity date, you
will suffer the loss of the interest. In less than one month, the bank will
not give you the interest. In more than one month, your interest will be
discounted 20% off as an penalty.
但覺得怪怪的,想要求較為道地的譯法。
--
※地獄※
http://fuyin.lingliang.org/200204/020423ttdy.htm
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.243.29.21
→
05/02 10:18, , 1F
05/02 10:18, 1F
→
05/02 10:19, , 2F
05/02 10:19, 2F
→
05/02 10:21, , 3F
05/02 10:21, 3F
推
05/02 10:24, , 4F
05/02 10:24, 4F
→
05/02 13:19, , 5F
05/02 13:19, 5F
→
05/02 13:47, , 6F
05/02 13:47, 6F
→
05/02 13:48, , 7F
05/02 13:48, 7F
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
285
667