[求譯] i can come to meet you,為何用come
說這話的人 他的意思是說 他可以過來和我一起吃飯
可是如果我要講這句話
我會說 i can go to meet you
為什麼他會說 i can come to meet you呢?
感謝指點喔~ ^_^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.240.238.120
推
05/31 16:33, , 1F
05/31 16:33, 1F
→
05/31 16:36, , 2F
05/31 16:36, 2F
→
05/31 16:37, , 3F
05/31 16:37, 3F
感謝指點喔~
冒昧想請問說,為什麼要用我的觀點呢? 為什麼不用他的觀點呢?
這是英文講話中的一種禮貌嗎?
查字典idiomatic是慣用的意思,(不好意思 對我來說是生字 ><)
是指母語人都是這樣說話嗎?
所以我如果跟母語人說話 go 跟come也要儘量用他的觀點嗎?
※ 編輯: nantonaku 來自: 111.240.238.120 (05/31 17:11)
※ 編輯: nantonaku 來自: 111.240.238.120 (05/31 17:20)
→
06/01 01:03, , 4F
06/01 01:03, 4F
→
06/01 01:04, , 5F
06/01 01:04, 5F
→
06/01 01:04, , 6F
06/01 01:04, 6F
→
06/01 01:05, , 7F
06/01 01:05, 7F
→
06/01 01:06, , 8F
06/01 01:06, 8F
感謝指點喔~ ^_^
不好意思 ,冒昧再請問一下~ 汗
我等下會過來 VS 我等下會過去
你要不要我過來 VS 你要不要我過去
念了幾次後感覺… 中文裏這樣用的話,左側會覺得,跟那人比較熟
右側的感覺是,比較公事
純感覺… 也可能因為我實在分不太出來左、右兩側的差別,所以硬想了一個區分法
這樣做是為了希望讓自己能記起來要用左側的想法,來講英文
不過說老實話,這兩者在中文 基本上我是分不太出來有什麼區別說~ ><
請問是跟所有外國人說話,都要儘量用這種他們的慣用法比較好嗎?
還是要分親疏來使用呢?
真不好意思,問那麼多問題… 對我來說,要變成慣用另一種,真的要花些腦筋呀
→
06/01 01:07, , 9F
06/01 01:07, 9F
→
06/01 01:08, , 10F
06/01 01:08, 10F
→
06/01 01:10, , 11F
06/01 01:10, 11F
※ 編輯: nantonaku 來自: 111.240.235.15 (06/01 09:32)
※ 編輯: nantonaku 來自: 111.240.235.15 (06/01 10:03)
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
18
68