[求譯] i can come to meet you,為何用come

看板Eng-Class (英文板)作者 (祖藍哥哥~)時間15年前 (2011/05/31 15:21), 編輯推噓1(1010)
留言11則, 2人參與, 最新討論串1/1
說這話的人 他的意思是說 他可以過來和我一起吃飯 可是如果我要講這句話 我會說 i can go to meet you 為什麼他會說 i can come to meet you呢? 感謝指點喔~ ^_^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.240.238.120

05/31 16:33, , 1F
因為他在用你的觀點~ 這是非常idiomatic的講法 這樣講會
05/31 16:33, 1F

05/31 16:36, , 2F
聽起來很自然^^ (我開始學中文的時候很常用這種"對方觀點
05/31 16:36, 2F

05/31 16:37, , 3F
"的說法 害得對方一頭霧水..."你要我來?還是??"XD)
05/31 16:37, 3F
感謝指點喔~ 冒昧想請問說,為什麼要用我的觀點呢? 為什麼不用他的觀點呢? 這是英文講話中的一種禮貌嗎? 查字典idiomatic是慣用的意思,(不好意思 對我來說是生字 ><) 是指母語人都是這樣說話嗎? 所以我如果跟母語人說話 go 跟come也要儘量用他的觀點嗎? ※ 編輯: nantonaku 來自: 111.240.238.120 (05/31 17:11) ※ 編輯: nantonaku 來自: 111.240.238.120 (05/31 17:20)

06/01 01:03, , 4F
"用他的觀點嗎?"->倒也不是用他的觀點,而是使用他們的慣
06/01 01:03, 4F

06/01 01:04, , 5F
用方式表達。你會覺得奇怪是因為你不熟悉"come"的這用法
06/01 01:04, 5F

06/01 01:04, , 6F
我們中文的"來"也有類似(or相同)用法:
06/01 01:04, 6F

06/01 01:05, , 7F
(在電話中跟對方說)"我等下會過來" "你要不要我過來(看你)
06/01 01:05, 7F

06/01 01:06, , 8F
" 等等
06/01 01:06, 8F
感謝指點喔~ ^_^ 不好意思 ,冒昧再請問一下~ 汗 我等下會過來 VS 我等下會過去 你要不要我過來 VS 你要不要我過去 念了幾次後感覺… 中文裏這樣用的話,左側會覺得,跟那人比較熟 右側的感覺是,比較公事 純感覺… 也可能因為我實在分不太出來左、右兩側的差別,所以硬想了一個區分法 這樣做是為了希望讓自己能記起來要用左側的想法,來講英文 不過說老實話,這兩者在中文 基本上我是分不太出來有什麼區別說~ >< 請問是跟所有外國人說話,都要儘量用這種他們的慣用法比較好嗎? 還是要分親疏來使用呢? 真不好意思,問那麼多問題… 對我來說,要變成慣用另一種,真的要花些腦筋呀

06/01 01:07, , 9F
以上是表達你到對方所在位置的意思。而下方的則相反
06/01 01:07, 9F

06/01 01:08, , 10F
(對一隻小狗招手說)"過來"
06/01 01:08, 10F

06/01 01:10, , 11F
還有就是一首舊歌的歌詞:... 漂洋過海的來看你
06/01 01:10, 11F
※ 編輯: nantonaku 來自: 111.240.235.15 (06/01 09:32) ※ 編輯: nantonaku 來自: 111.240.235.15 (06/01 10:03)
文章代碼(AID): #1Dv9S2rf (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1Dv9S2rf (Eng-Class)