Re: [文法] in which之還原句子
看板Eng-Class (英文板)作者hereafter (Allons-y!)時間14年前 (2011/11/17 09:10)推噓2(2推 0噓 1→)留言3則, 2人參與討論串3/3 (看更多)
※ 引述《lilowsa (akira)》之銘言:
: 近日在閱讀空中美語雜誌2011年11月號其中一篇"Organ Transplants Take Tragic Turn"
: 在第二段時遇到一點困難
: 原文如下:
: It was later revealed that the tragic mistake was due to a mix-up during a
: a phone call,in which a staff member at NTUH misheard the donor's
: test results as "non-reactive," when they were actually described as
: being "reactive."
: 問題(1)請問要如何將in which還原成獨立子句?which是指前句的a phone call嗎?
: 我理解為a staff member at NTUH.....being "reactive" in a phone call
: 這樣正確嗎?
It was later revealed that the tragic mistake was due to a mix-up druing a
phone call.
In the phone call, a staff member at NTUH misheard the donor's test results
as "non-reactive", when they were actually described as being "reactive".
=> It was later revealed that the tragic mistake was due to a mix-up druing
a phone call, which a staff member at NTUH misheard the donor's test results
as "non-reactive", when they were actually described as being "reactive" in.
找到in在哪裡了嗎XD
整個很怪,所以大家都會寫成 in which
: 問題(2)原文裡being,為何該處要用being? 不能省略不用嗎?
: 謝謝回答的先進們!!
關係子句當中的when子句裡面的they=the donor's results
The donor's results are "active". 主詞動詞形容詞補語
The donor's results are described as being "active". 被動語態
還原成主動語態
Someone describes the donor's results as being "active".
主詞動詞受詞 as X
X作為修飾受詞的身分狀態,受詞是名詞,身分狀態當然也要是名詞
不過引號都做出來了,就算不寫being,大家還是看得懂
但這時單獨出現的"active"就裝得好像名詞一樣了
--
まだ始まったばかりです!いくらでもやり直せます!
よろしいですか。よろしいですか?
例え、例えですね、明日死ぬとしても、やり直しちゃいけないって、
誰が決めたんですか?誰が決めたんですか?
まだまだこれからです。 (古畑任三郎)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 74.110.53.160
※ 編輯: hereafter 來自: 74.110.53.160 (11/17 09:13)
推
11/17 18:05, , 1F
11/17 18:05, 1F
推
11/18 05:18, , 2F
11/18 05:18, 2F
→
11/18 05:20, , 3F
11/18 05:20, 3F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章