[求譯] by的用法

看板Eng-Class (英文板)作者 (沒有可以談心的朋友)時間14年前 (2012/03/01 21:50), 編輯推噓0(004)
留言4則, 2人參與, 最新討論串1/1
The length of three tunnels on the route was cut to by 3.7km to reduce their environmental impact. 這裡的by 3.7km 意思是不是 "減少3.7km的量" 的意思 應該不是"減少至3.7km"吧???? -- 佛:諸天十方的如來佛的修行,都是一樣的,能夠脫離生死輪迴,這都是以誠心修行 的結果。心有誠實,口有誠實,自始至終貫穿修行之中,那麼你的修行就永遠不會 產生種種起伏曲折。 --白話楞嚴經 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.162.73.109

03/01 22:20, , 1F
Taiep Times? 你也可以看網頁上的副標題 一樣的意思 不同
03/01 22:20, 1F

03/01 22:21, , 2F
說法 這記者犯了個筆誤 was cut by 3.7km(多了個to)
03/01 22:21, 2F

03/01 22:22, , 3F
"was cut by 3.7km"-> "減少3.7km的量" -> yes
03/01 22:22, 3F

03/01 22:25, , 4F
是Taipei Times. 感謝dunchee大!!
03/01 22:25, 4F
文章代碼(AID): #1FJtwsRZ (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1FJtwsRZ (Eng-Class)