[求譯] grounds for guarded optimism

看板Eng-Class (英文板)作者 (chicalors)時間13年前 (2012/12/13 18:09), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
雜誌中看到此句 The worst-case scenarios commonly predicted a year ago have not emerged, and there are actually grounds for guarded optimism about the future. 所謂的grounds for guarded optimism 應該是慣用語, 覺得很特別但不知道該如何翻才好 因為google過後都指出現在一般文章中,但沒有中譯 是否可翻成 有憑有據的樂觀呢? 所以前來求解 謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.139.22.210

12/13 18:17, , 1F
其實有理由審慎樂觀
12/13 18:17, 1F

12/13 19:49, , 2F
thank you!
12/13 19:49, 2F
文章代碼(AID): #1GoQbsJW (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1GoQbsJW (Eng-Class)