[請益] Warp speed ahead 翻譯

看板Eng-Class (英文板)作者 (阿璋)時間13年前 (2013/03/04 00:38), 編輯推噓0(0017)
留言17則, 5人參與, 7年前最新討論串1/1
Warp speed我查到是彎曲速率 不過雜誌上的翻譯Warp speed ahead卻"光速前進" 所以.......我應該把他硬記下來嗎 總覺得怪怪的 可以告訴我為甚麼可以這樣用嗎 感謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 58.114.151.214

03/04 00:43, , 1F
科幻作品裡warp speed常翻成曲速 要翻成光速雖然不正確
03/04 00:43, 1F

03/04 00:44, , 2F
但會比曲速好懂 總之就是講一種超級快的速度
03/04 00:44, 2F

03/04 01:32, , 4F
輸入 warp speed
03/04 01:32, 4F

03/04 01:32, , 5F

03/04 01:32, , 6F
"為甚麼可以這樣用"-> 這是美國早期流行文化流傳下來的(台
03/04 01:32, 6F

03/04 01:33, , 7F
灣也有,比如早些年的"送你一根火柴棒"(這有特定意思))
03/04 01:33, 7F

03/04 01:33, , 8F
"硬記"--> 你不需要"硬記"中文翻譯,直接看英文部份。如果
03/04 01:33, 8F

03/04 01:33, , 9F
你有看2009年的電影星際爭霸戰,裡頭就有。你直接配合劇情
03/04 01:33, 9F

03/04 01:33, , 10F
去"聽"warp speed(warp one, two ...等等這類數字)就可以
03/04 01:33, 10F

03/04 01:33, , 11F
兩邊聯想起來
03/04 01:33, 11F

03/04 01:36, , 12F
也因為流行文化的關係,這說法也被沿用到其它地方(你沒給
03/04 01:36, 12F

03/04 01:36, , 13F
內文,所以這只能靠你自己去體會那用法意思)
03/04 01:36, 13F

03/05 01:26, , 14F
wow 這樣就已經很夠了 你們好厲害!! 太感謝了!!
03/05 01:26, 14F

09/07 00:17, , 15F
"為甚麼可以這樣用"- https://daxiv.com
09/07 00:17, 15F

12/02 18:31, , 16F
灣也有,比如早些年的" https://daxiv.com
12/02 18:31, 16F

04/13 22:50, 7年前 , 17F
你有看2009年的電影 https://moxox.com
04/13 22:50, 17F
文章代碼(AID): #1HCto4MS (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1HCto4MS (Eng-Class)