[求譯] 因…而改變…
不太會講這個句型:
使用者必須因每個電腦畫面內容改變使用習慣。
寫這樣嗎?:
Users should change their manner as the computer screen content changes.
但我想強調使用者不應因畫面改變即改變習慣,並不直覺。用as好像少了點互相影響的不方便感覺。
應怎麼翻呢?
--
Sent from my Android
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 116.59.253.102
→
03/29 20:48, , 1F
03/29 20:48, 1F
→
03/29 20:50, , 2F
03/29 20:50, 2F
→
03/29 20:51, , 3F
03/29 20:51, 3F
→
03/29 20:54, , 4F
03/29 20:54, 4F
→
03/29 21:10, , 5F
03/29 21:10, 5F
→
03/29 21:31, , 6F
03/29 21:31, 6F
→
03/29 21:35, , 7F
03/29 21:35, 7F
→
03/29 21:39, , 8F
03/29 21:39, 8F
→
03/29 21:39, , 9F
03/29 21:39, 9F
→
03/29 21:39, , 10F
03/29 21:39, 10F
→
09/07 00:20, , 11F
09/07 00:20, 11F
→
12/02 18:33, , 12F
12/02 18:33, 12F
→
04/13 22:52,
7年前
, 13F
04/13 22:52, 13F
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章