[求譯] 因…而改變…

看板Eng-Class (英文板)作者 (哥)時間13年前 (2013/03/29 20:42), 編輯推噓0(0013)
留言13則, 5人參與, 7年前最新討論串1/1
不太會講這個句型: 使用者必須因每個電腦畫面內容改變使用習慣。 寫這樣嗎?: Users should change their manner as the computer screen content changes. 但我想強調使用者不應因畫面改變即改變習慣,並不直覺。用as好像少了點互相影響的不方便感覺。 應怎麼翻呢? -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 116.59.253.102

03/29 20:48, , 1F
上面中文應是:不應因…而改變使用習慣
03/29 20:48, 1F

03/29 20:50, , 2F
英文:should not have to . . . ,除了用as外還能怎麼寫
03/29 20:50, 2F

03/29 20:51, , 3F
那用subject to呢?
03/29 20:51, 3F

03/29 20:54, , 4F
@@ 沒看到原po的推文 請忽略我上一個推文吧
03/29 20:54, 4F

03/29 21:10, , 5F
報歉,手機上不方便改文,只好推文
03/29 21:10, 5F

03/29 21:31, , 6F
as a result/consequence of呢? 內容指的是使用路徑嗎
03/29 21:31, 6F

03/29 21:35, , 7F
或 layout? 有想過用 along with 嗎?
03/29 21:35, 7F

03/29 21:39, , 8F
內容是指,畫面的文字。因為使用者要去按畫面的空白部分,
03/29 21:39, 8F

03/29 21:39, , 9F
若畫面只有一個字空白就多,字多空白就少,沒空白就要用別
03/29 21:39, 9F

03/29 21:39, , 10F
方法
03/29 21:39, 10F

09/07 00:20, , 11F
若畫面只有一個字空白就 https://daxiv.com
09/07 00:20, 11F

12/02 18:33, , 12F
@@ 沒看到原po的推 https://muxiv.com
12/02 18:33, 12F

04/13 22:52, 7年前 , 13F
//daxiv.com http://yofuk.com
04/13 22:52, 13F
文章代碼(AID): #1HLOmwbO (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1HLOmwbO (Eng-Class)