[求譯] 關於decent的句子

看板Eng-Class (英文板)作者 (螞蟻)時間13年前 (2013/06/23 10:17), 編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
各位好 最近在看英文句子時 看到一小段話 有點不太理解 希望各位可以幫忙解答 Paul visited the local bars more frequently than was decent for a senior lecturer 這句話的意思是理解的 但對於than was decent 這樣的用法與解釋 不是很懂 希望有高手可以解釋解釋 謝謝大家 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 74.72.112.90

06/23 10:42, , 1F
簡言之,than ___ was 之間的主詞空缺由 than 這個"準關代"
06/23 10:42, 1F

06/23 10:42, , 2F
提供了,詳情可見 #1GUAH5WX
06/23 10:42, 2F

06/23 10:56, , 3F
自己推薦自己的文章? XDD
06/23 10:56, 3F
文章代碼(AID): #1Hnbh8mO (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1Hnbh8mO (Eng-Class)