[單字] foster home跟shelter

看板Eng-Class (英文板)作者 (妮可羅賓)時間12年前 (2013/12/16 23:02), 編輯推噓0(0013)
留言13則, 3人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
我本來以為foster home是動物之家之類的 但是在這篇文章同時又出現shelter, http://ppt.cc/Eney 害我有點搞不清楚這兩個有什麼差異@@" 好像都是動物的收容中心阿? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.230.89.229

12/16 23:09, , 1F
shelter有避難所的意思 應該是臨時的中繼站
12/16 23:09, 1F

12/16 23:09, , 2F
foster home就是長期的收容中心
12/16 23:09, 2F

12/16 23:29, , 3F
以這篇文章來說,shelter是收容所,一般是"第一站"
12/16 23:29, 3F

12/16 23:30, , 4F
電影 十二夜 裡頭的收容所就是(public animal) shelter )
12/16 23:30, 4F

12/16 23:30, , 5F
shelter的容量/人力有限,所以(在動物情況比較穩定後)需
12/16 23:30, 5F

12/16 23:31, , 6F
要幫忙 --> foster home. 一般是喜愛動物的家庭,幫忙照顧
12/16 23:31, 6F

12/16 23:31, , 7F
"養壯"到能夠被認養的程度再開放認養
12/16 23:31, 7F

12/16 23:31, , 8F
(文章裡頭有"..., he might be ready for adoption."
12/16 23:31, 8F

12/16 23:32, , 9F
foster home需要回報狗的情況給shelter知道)
12/16 23:32, 9F

12/16 23:32, , 10F

12/16 23:32, , 11F
"中文"方面你可以查字典
12/16 23:32, 11F

12/17 02:34, , 12F
感謝樓上!這樣看來台灣似乎比較少foster home的樣子
12/17 02:34, 12F

12/17 02:35, , 13F
所以一開始看到這個字不太好理解@@"
12/17 02:35, 13F
文章代碼(AID): #1IhnODQd (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1IhnODQd (Eng-Class)