Re: [單字] foster home跟shelter
跟同事吵架心情還是不爽, 再怒回一篇賺P幣
※ 引述《niicorobin (妮可羅賓)》之銘言:
: 我本來以為foster home是動物之家之類的
: 但是在這篇文章同時又出現shelter,
: http://ppt.cc/Eney
: 害我有點搞不清楚這兩個有什麼差異@@"
: 好像都是動物的收容中心阿?
點進去看之後是一篇講解動物收容所的文章, PO文問問題如果把文章部分節錄
還是很有用的, 人懶到你不敢想像, 很多人不會想點的..
原本以為是詞句在寫文章時為避免重複用字而使用同義詞掉換,
但(其實也不知道原PO想問啥)可能不是想問這個吧
Raphael was emaciated when Santa Fe Animal Shelter took him in
這句的Shelter 是動物"收容所"的意思
shelter 應該不用查字典(查完就知道也行)就知道是保護所的意思, 應該沒有疑義
He now weighs 68 pounds and lives with a foster family
foster family 是收容(領養)有那隻狗的家庭, 叫領養家庭好了
然後foster MOM就是領養家庭裡的女主人, 狗的...算是後母吧.
疑問應該在這吧? 故事是說狗在收容所shelter然後被領養家庭foster family領養
文章後面用字保持一貫, 請記得它們是指不同東西, 經該就能讀懂文章了.
一起加油吧, 如有誤或不清請指教~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.140.30
推
12/17 02:40, , 1F
12/17 02:40, 1F
→
12/17 02:41, , 2F
12/17 02:41, 2F
→
12/17 03:34, , 3F
12/17 03:34, 3F
推
12/17 03:42, , 4F
12/17 03:42, 4F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
149
218