[請益] 分段奇怪的句子

看板Eng-Class (英文板)作者 (young)時間12年前 (2014/01/10 20:22), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
各位前輩高人你好: 小弟在讀英文版的社會學相關資料,但以下句子結構超出我的能力範圍 故向各位請教,希望各位不吝指教。 原文: The owners of property have a definite advantage, and in some cases a monopoly on, action in the market of commodities and, especially, labor. 我對此句的瞭解如下: 財產的擁有者在商品、特別是勞動市場,有一個明確優勢的、在某些例子中甚至是壟斷的 行動。 資料來源:http://www.brooklynsoc.org/courses/43.1/weber.html 疑惑: 1. a advantage on怎麼on不見了呢?是跟後面的融合了嗎? 2. and在這邊連結的是什麼東西? 2. 如果要翻譯這句子,那標點符號該怎麼使用呢?像我這樣可以嗎? 謝謝指教 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.170.10.151
文章代碼(AID): #1Ip-O3Tx (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1Ip-O3Tx (Eng-Class)